ゴスペル大好き 宴のとき

聖歌29 宴のとき



29 宴のとき
作詞: Yun Yong Yang 作曲: Yun Yong Yang

1、新エデンの園に蒔かれし生命よ
  芽生え、今育ち咲き誇り装いぬ
  父なる神よ、聖きこの日を
  祝しませ、愛の絆を
  ハレルヤ栄えある日
2、緑の野辺に美(うる)わしき花よ
  生命を注がれ春の野舞い踊り
  御使い諸人、誉めよこの日を
  祝しませ、愛の交わりを
  ハレルヤ栄えある日
3、御前に立ちて誓いし汝が身
  変らぬ愛もて仕え侍らなん
  わが主よ、わが神、この妹背(いもとせ)を
  祝しませ、愛のむしろを
  ハレルヤ栄えある日
4、御恵みあふるる永生(えいせい)の朝
  天地(あめつち)よ囲め真の父母を
  歌えやこぞりて主の愛の香(か)を
  永久(とこしえ)の春は来たれり
  ハレルヤ栄えある日
聖歌 第一部 29番「宴のとき」

 原題を「愛の春の園」といい、梁允永(ヤン・ユニョン)女史によって作詞・作曲されました。

 初めこの曲は聖歌9番「朝日に輝く」のために作曲されました。
 しかし曲をお聞きになった真のお父様が「この曲は愛らしい感じがする。少年少女向きの曲だ」とおっしゃられ、聖歌9番には使われませんでした。

 曲自体は良いものであったためこの曲に合わせて歌詞が作られ、「宴のとき」という素晴らしい聖歌として実りました。

 梁女史はお父様のお言葉にヒントを受け、未来の希望に胸を膨らませる少年少女たちをイメージしながら歌詞を作っていきました。

 「その時、お父様も一緒に考えてくださいました。作っては歌い、歌っては直していった楽しさは忘れられません」

 1960年の真の父母様ご聖婚の際、この歌を合唱してささげました。それ以来、祝福式で合唱隊によって歌われたり、新郎新婦の入場曲として演奏されたりしました。

 日本においては、久保木修己会長(当時)夫妻が日本で初めて祝福の恵みを受けられた1968年2月の430組の祝福の時に感謝を込めてこの聖歌の訳を公募し、久保木会長によって「宴のとき」と名付けられました。

 こうして日本においても、祝福の種がまかれた恵みと感謝の記念として、この聖歌が歌われるようになったのです。

(参照:『聖歌のめぐみ』)




ゴスペル大好き・神さま大好き